< 詩篇 107 >

1 ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< 詩篇 107 >