< 詩篇 106 >

1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21 救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
24 かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
36 おのが羂となりしその偶像につかへたり
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
37 かれらはその子女を鬼にささぐ
Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!

< 詩篇 106 >