< 詩篇 106 >
1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»