< 詩篇 106 >

1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 おのが羂となりしその偶像につかへたり
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 かれらはその子女を鬼にささぐ
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< 詩篇 106 >