< 詩篇 106 >
1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.