< 詩篇 106 >
1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!