< 詩篇 106 >

1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 おのが羂となりしその偶像につかへたり
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 かれらはその子女を鬼にささぐ
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.]

< 詩篇 106 >