< 詩篇 106 >
1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"