< 詩篇 106 >
1 ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
And granted them compassion before all their captors.
47 われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!