< 詩篇 105 >
1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!