< 詩篇 105 >
1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.