< 詩篇 105 >

1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< 詩篇 105 >