< 詩篇 105 >
1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant