< 詩篇 105 >

1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
-(we vèsè pwochen)
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
-(we vèsè pwochen)
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
34 ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!

< 詩篇 105 >