< 詩篇 105 >
1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!