< 詩篇 105 >

1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
The speche of the Lord enflawmede him;
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< 詩篇 105 >