< 詩篇 105 >

1 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< 詩篇 105 >