< 詩篇 104 >
1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.