< 詩篇 104 >

1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 日いづれば退きてその穴にふす
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.

< 詩篇 104 >