< 詩篇 104 >

1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 日いづれば退きてその穴にふす
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!

< 詩篇 104 >