< 詩篇 104 >
1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!