< 詩篇 104 >
1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!