< 詩篇 104 >
1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!