< 詩篇 104 >

1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 日いづれば退きてその穴にふす
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!

< 詩篇 104 >