< 詩篇 104 >
1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
All of them look to You, To give their food in its season.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!