< 詩篇 104 >

1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 日いづれば退きてその穴にふす
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
All expect of thee that thou give them food in season.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< 詩篇 104 >