< 詩篇 103 >
1 わが霊魂よヱホバをほめまつれ わが衷なるすべてのものよそのきよき名をほめまつれ
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 わがたましひよヱホバを讃まつれ そのすべての恩惠をわするるなかれ
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 ヱホバはなんぢがすべての不義をゆるし汝のすべての疾をいやし
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 なんぢの生命をほろびより贖ひいだし 仁慈と憐憫とを汝にかうぶらせ
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 なんぢの口を嘉物にてあかしめたまふ 斯てなんぢは壯ぎて鷲のごとく新になるなり
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 ヱホバはすべて虐げらるる者のために公義と審判とをおこなひたまふ
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 おのれの途をモーセにしらしめ おのれの作爲をイスラエルの子輩にしらしめ給へり
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 ヱホバはあはれみと恩惠にみちて怒りたまふことおそく仁慈ゆたかにましませり
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 恒にせむることをせず永遠にいかりを懐きたまはざるなり
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 ヱホバはわれらの罪の量にしたがひて我儕をあしらひたまはず われらの不義のかさにしたがひて報いたまはざりき
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 ヱホバをおそるるものにヱホバの賜ふそのあはれみは大にして 天の地よりも高きがごとし
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 そのわれらより愆をとほざけたまふことは東の西より遠きがごとし
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 ヱホバの己をおそるる者をあはれみたまふことは父がその子をあはれむが如し
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 ヱホバは我儕のつくられし状をしり われらの塵なることを念ひ給へばなり
for he knewe oure makyng.
15 人のよはひは草のごとく その榮はのの花のごとし
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 風すぐれば失てあとなくその生いでし處にとへど尚しらざるなり
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 然はあれどヱホバの憐憫はとこしへより永遠まで ヱホバをおそるるものにいたり その公義は子孫のまた子孫にいたらん
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 その契約をまもりその訓諭を心にとめて行ふものぞその人なる
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 ヱホバはその寳座をもろもろの天にかたく置たまへり その政權はよろづのもののうへにあり
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 ヱホバにつかふる使者よ ヱホバの聖言のこゑをきき その聖言をおこなふ勇士よ ヱホバをほめまつれ
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 その萬軍よ その聖旨をおこなふ僕等よ ヱホバをほめまつれ
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 その造りたまへる萬物よ ヱホバの政權の下なるすべての處にてヱホバをほめよ わがたましひよヱホバを讃まつれ
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.