< 詩篇 102 >
1 ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
2 わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
3 わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
4 わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
6 われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
7 われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
8 わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
9 われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
10 こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
11 わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
12 されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
13 なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
14 なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
15 もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
16 ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
17 ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
18 來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
19 ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
20 こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
21 人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
22 かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
23 ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
24 我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
25 汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
26 これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
27 然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
28 汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”