< 詩篇 102 >

1 ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”

< 詩篇 102 >