< 詩篇 102 >

1 ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< 詩篇 102 >