< 詩篇 102 >

1 ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.

< 詩篇 102 >