< 詩篇 102 >

1 ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
2 わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
3 わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
I have become like a pelican of the wilderness;
7 われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
11 わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
13 なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
16 ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
25 汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
26 これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
27 然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.

< 詩篇 102 >