< 詩篇 102 >

1 ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< 詩篇 102 >