< 詩篇 10 >
1 ああヱホバよ何ぞはるかに立たまふや なんぞ患難のときに匿れたまふや
Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
2 あしき人はたかぶりて苦しむものを甚だしくせむ かれらをそのくはだての謀略にとらはれしめたまへ
Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
3 あしきひとは己がこころの欲望をほこり貪るものを祝してヱホバをかろしむ
Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae: et iniquus benedicitur.
4 あしき人はほこりかにいふ 神はさぐりもとむることをせざるなりと 凡てそのおもひに神なしとせり
Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem irae suae non quaeret.
5 かれの途はつねに堅く なんぢの審判はその眼よりはなれてたかし 彼はそのもろもろの敵をくちさきらにて吹く
Non est Deus in conspectu eius: inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur iudicia tua a facie eius: omnium inimicorum suorum dominabitur.
6 かくて己がこころの中にいふ 我うごかさるることなく世々われに禍害なかるべしと
Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo.
7 その口にはのろひと虚偽としへたげとみち その舌のしたには殘害とよこしまとあり
Cuius maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo: sub lingua eius labor et dolor.
8 かれは村里のかくれたる處にをり隠やかなるところにて罪なきものをころす その眼はひそかに倚仗なきものをうかがひ
Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.
9 窟にをる獅のごとく潜みまち苦しむものをとらへんために伏ねらひ 貧しきものをその網にひきいれてとらふ
Oculi eius in pauperem respiciunt: insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem: rapere pauperem dum attrahit eum.
10 また身をかがめて蹲まるその強勁によりて依仗なきものは仆る
In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
11 かれ心のうちにいふ 神はわすれたり神はその面をかくせり神はみることなかるべしと
Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus, avertit faciem suam ne videat in finem.
12 ヱホバよ起たまへ 神よ手をあげたまへ 苦しむものを忘れたまふなかれ
Exurge Domine Deus, exaltetur manus tua: ne obliviscaris pauperum.
13 いかなれば惡きもの神をいやしめて心中になんぢ探求むることをせじといふや
Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.
14 なんぢは鍳たまへりその殘害と怨恨とを見てこれに手をくだしたまへり 倚仗なきものは身をなんぢに委ぬ なんぢは昔しより孤子をたすけたまふ者なり
Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras: ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper: orphano tu eris adiutor.
15 ねがはくは惡きものの臂ををりたまへあしきものの惡事を一つだにのこらぬまでに探究したまへ
Contere brachium peccatoris et maligni: quaeretur peccatum illius, et non invenietur.
16 ヱホバはいやとほながに王なり もろもろの國民はほろびて神の國より跡をたちたり
Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi: peribitis Gentes de terra illius.
17 ヱホバよ汝はくるしむものの懇求をききたまへり その心をかたくしたまはん なんぢは耳をかたぶけてきき
Desiderium pauperum exaudivit Dominus: praeparationem cordis eorum audivit auris tua.
18 孤子と虐げらる者とのために審判をなし地につける人にふたたび恐嚇をもちひざらしめ給はん
Iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.