< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Исраил падишаси Давутниң оғли Сулайманниң пәнд-несиһәтлири: —
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Бу пәнд-несиһәтләр саңа әқил-парасәт, әдәп-әхлақни үгитип, сени ибрәтлик сөзләрни чүшинидиған қилиду;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
саңа даналиқ, һәққанийлиқ, пәм-парасәт вә дуруслуқниң йолйоруқ-тәрбийисини қобул қилдуриду.
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Бу [пәнд-несиһәтләр] наданларни зерәк қилип, яшларни билимлик вә сәзгүр қилиду;
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
буларға қулақ селиши билән даналар билимини ашуриду, йорутулған кишиләр техиму дана мәслиһәткә еришиду,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
шундақла пәнд-несиһәтләр һәм тәмсилләрниң мәнасини, данишмәнләрниң һекмәтлири һәм тилсим сөзлирини чүшинидиған қилиниду.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Пәрвәрдигардин қорқуш билимниң башлинишидур; Ахмақлар даналиқни вә тәрбийини көзгә илмайду.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
И оғлум, атаңниң тәрбийисигә қулақ сал, анаңниң сөз-несиһәтидин айрилма;
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
чүнки улар сениң бешиңға тақалған гүл чәмбирәк, бойнуңға есилған марҗан болиду.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
И оғлум, яманлар сени аздурса, уларға әгәшмигин.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Әгәр улар: — Жүр, қапқан қуруп адәм өлтүрәйли; Йошурунивелип, бирәр бегуна кәлгәндә урайли!
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Тәһтисарадәк уларни жутуветәйли, Сақ болсиму, һаңға чүшкәнләрдәк уларни жиқитайли; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Улардин хилму-хил қиммәтлик мал-дунияға егә болуп, Өйлиримизни олҗа билән толдуримиз.
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Биз билән шерик бол, Һәмянимиз бир болсун, десә, —
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
И оғлум, уларға йолдаш болма, Өзүңни уларниң изидин нери қил!
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Чүнки уларниң путлири рәзилликкә жүгүриду, Қолини қан қилиш үчүн алдирайду.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Һәр қандақ учарқанат туюп қалғанда қапқан қоюш бекар аваричиликтур;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Лекин булар дәл өз қенини төкүш үчүн сақлайду; Өз җанлириға замин болушни күтиду.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Нәпси йоғинап кәткән һәр бир адәмниң йоллириниң ақивити мана шундақ; [Һарам мал-дуния] өз егилириниң җенини алиду.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
[Бүйүк] даналиқ кочида очуқ-ашкарә хитап қилмақта, Чоң мәйданларда садасини аңлатмақта.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Коча доқмушлирида адәмләрни чақирмақта, Шәһәр дәрвазилирида сөзлирини җакалимақта: —
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
И саддилар, қачанғичә мошундақ наданлиққа берилисиләр? Мәсқирә қилғучилар қачанғичә мәсқириликтин һозур алсун? Ахмақлар қачанғичә билимдин нәпрәтләнсун?!
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Тәнбиһлиримгә қулақ селип маңған йолуңлардин янған болсаңлар еди! Роһумни силәргә төкүп берәттим, Сөзлиримни силәргә билдүргән болаттим.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Лекин чақирсам, аңлимидиңлар; Қолумни узартсам, һеч қайсиңлар қаримидиңлар.
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Несиһәтлиримниң һәммисигә пәрва қилмидиңлар, Тәнбиһимни аңлашни қилчә халимидиңлар.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Шуңа, бешиңларға балаю-қаза кәлгәндә күлимән, Вәһимә силәргә йетиши билән мәсқирә қилимән.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Һалакәт елип кәлгән вәһимә үстүңләргә чүшкәндә, Вәйранчилиқ силәргә қуюнтаздәк кәлгәндә, Силәр еғир қайғуға вә азапқа муптила болғиниңларда —
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
У чағда мошу кишиләр мәндин өтүнүп чақириду, Мән пәрва қилмаймән, Мени тәлмүрүп издисиму, тапалмайду.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Улар билимгә нәпрәтләнгинидин, Пәрвәрдигардин әйминишни таллимиғинидин,
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Мениң нәсиһитимни қилчә қобул қилғуси йоқлуғидин, Тәнбиһимгиму пәрва қилмиғиниңлардин,
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Улар өз бешини йәйду, Өз қәстлиридин толуқ азап тартиду;
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Чүнки саддиларниң йолдин чиқиши өз җениға замин болиду; Ахмақлар раһәтлик турмушидин өзлирини һалак қилиду.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Лекин маңа қулақ салғанлар аман-есән яшайду, Балаю-қазалардин, ғәм-әндишләрдин халий болуп, хатирҗәм туриду.

< 箴言 知恵の泉 1 >