< 箴言 知恵の泉 1 >
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.