< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< 箴言 知恵の泉 1 >