< 箴言 知恵の泉 1 >
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal