< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< 箴言 知恵の泉 1 >