< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
"Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."

< 箴言 知恵の泉 1 >