< 箴言 知恵の泉 1 >
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”