< 箴言 知恵の泉 1 >
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
in order to know wisdom and discipline,
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”