< 箴言 知恵の泉 9 >
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol )
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )