< 箴言 知恵の泉 9 >
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )