< 箴言 知恵の泉 9 >
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )