< 箴言 知恵の泉 9 >
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
to call passers-by who go right on their ways:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )