< 箴言 知恵の泉 9 >
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )