< 箴言 知恵の泉 9 >

1 智慧はその家を建て その七の柱を砍成し
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 拙者よここに來れと また智慧なき者にいふ
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 拙劣をすてて生命をえ 聰明のみちを行め
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 道をますぐに過る往來の人を招きていふ
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol h7585)
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 9 >