< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< 箴言 知恵の泉 8 >