< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< 箴言 知恵の泉 8 >